Subtitles are text that appears upon the screen during a movie, displaying the dialog in a different language. Dubbing or voice-over is the replacement of the original dialog or voice-over with another language version. These techniques are intended to make a film, video or television program more accessible to those who do not speak the language it was originally shot in.
Related categories 3
Creates subtitles for films, video, television and DVD. They translate Hebrew, Arabic, Russian and Latin.
Cortés Audio Post-Production, Argentina
Sound post-production services in Argentina
CP Language Institute
Dubbing, subtitling, translation, audio-visual and image development company. They also offer on-line digital voice database for narration talent.
Elrom - Captioning and Subtitling
New York-based provider of captions, subtitles, and voice-over dubs.
EZTitles Subtitling Software
Subtitling, captioning, teletext, and DVD subtitle rendering software. Includes product details, feature list, and downloadable demonstration versions.
Translation, voice-overs, dubbing, and subtitles.
International Voice Group
Specializes in foreign language dubbing of Hollywood movies, computer games, industrial films, documentaries, and other multimedia.
Provides foreign language voice over, dubbing, subtitling, video production, and multimedia localization. Based in Los Angeles, California.
Line 21 Media Services
Specializes in closed captioning, transcription, subtitling, and script post-production services.
Spanish to English and English to Spanish translation, voice overs and interpreter services. Audio and video production.
Other languages 2
Last update:December 7, 2016 at 14:45:05 UTC